Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского


Л.В. Мочаева

^ Педагогический институт

СГУ им. Н.Г.Чернышевского


Морально-этические концепты как языковые реалии межкультурной коммуникации

Современная философия мирового общества подразумевает некоторый «мир без границ», всеобщую соборность, глобальные коммуникации, когда на земле стало вероятным установить единую Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского сеть. Возможно, что к этому единению население земли шло долгими тысячелетиями. Базу этой коммуникации составляет общность духовной жизни, нравственно-эстетических ценностей, которые движут население земли вперед.

Как понятно, духовная жизнь общества отражается Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского в его культуре, мышлении и языке, поэтому имеет смысл сейчас гласить о морально-этических понятиях – концептах. Нередко «концепт» употребляется в качестве синонима «понятия», хотя термин «понятие» употребляется в логике и философии Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского, а «концепт», являясь термином математической логики, закрепился также в культурологическом знании. Под концептом в данной статье понимается единица сознания, обобщающая познавательный и чувственный опыт отдельного человека либо общности людей в виде культурно обусловленных представлений Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского о физических либо духовных объектах окружающей реальности с выделением их более важных черт (А.П. Бабушкин, В.И. Карасик, З.Д. Попова, И.А. Стернин).

По утверждению Ф.И Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского.Буслаева, И.И.Срезневского, К.Д. Ушинского, С.Г. Тер-Минасовой, «важнейшая функция языка состоит в том, что он хранит культуру и передает ее из поколения в поколение. Вот поэтому язык играет Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского настолько значительную роль в формировании личности, государственного нрава, этнической общности, народа, нации» [Тер-Минасова 2000:80]. Совокупа же концептов образует национальную концептосферу. Концептосфера государственного языка тем богаче, чем богаче вся культура цивилизации – ее литература, фольклор Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского, наука, изобразительное искусство (оно также имеет прямое отношение к языку и, как следует, к государственной концептосфере), она соотносима со всем историческим опытом цивилизации и религией в особенности [Д.С.Лихачев, 1997].

Таким, образом, мы можем Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского утверждать, что концептосфера складывается из совокупы государственных, универсальных, групповых, личных концептов, имеющих общечеловеческую либо морально-этическую ценность. Примером морально-этических концептов могут стать «любовь», «вера», «дружба», «истина» и другие. Универсальные Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского, другими словами базисные концепты, являются общими в различных языках и культурах, что обеспечивает взаимопонимание меж народами. Но при всем этом любая цивилизация имеет национальное миропонимание, свои ценностные ориентиры и сформировывает свою культуру Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского поведения, метод мышления, делая упор на личное мировосприятие.

В диалоге британской и российской культур можно выделить несколько направлений, которые выражают себя в языковых единствах. Морально-этические концепты можно условно систематизировать на:

Тут более колоритными примерами являются концепты «благодарить» - “thank”, «прощать» - “to forgive”, «здороваться» - «to greet» и другие.

К этой группе концептов можно отнести: «терпимость» - «tolerance», «сострадание» - «sympathy», «помощь» – «help» и Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского другие.

Религиозные концепты включают последующие: «вера» - «faith», «belief», «благо» - «good», «религия» - «religion», «душа» - «soul»

«Честь» - «honour», «долг» - «duty», «мораль» - «moral», «совесть» - «conscience» и другие.

«Согласие» - «consensus» , «дискуссия» - «discussion», «договор» - «agreement» и Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского другие.

«Закон» - «law», «правопорядок» - «nomocracy», «нарушение» - «breach».

Необходимо подчеркнуть, что выставленные пары концептов по-разному осмысливаются, также вербализируются в российской и британской культурах. Это находится в зависимости от многих причин: культурного опыта Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского народа, скопленного тысячелетиями и особенностей мышления - склада ума.

Суммируя вышеупомянутое, можно заключить, что морально-этические концепты как ментальное образование в сознании человека связаны с концептосферой общества в целом, т.е. с Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского культурой народа , а базисные концепты, как единицы культуры, есть итог коллективного опыта, который становится достоянием индивидума и средством межкультурной коммуникации. Направляет на себя внимание взаимообусловленная связь концептосферы и жизни общества Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского. Находится закономерность: чем богаче, многостороннее государственная гамма жизни людского общества, тем обширнее систематизация концептов.


Библиографический перечень

  1. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и государственная специфичность: автореферат Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук - Воронеж, Муниципальный институт, 1998.

  2. Карасик В.И. Языковые концепты как измерения культуры (субкатегориальный кластер темпоральности) /Концепты. Вып. 2 – Архангельск, 1997.

  3. Попова З.Д., Стернин И.А. Некие препядствия выявления государственной Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского специфичности языка// Язык и национальное языкознание – Воронеж, 2002.

  4. Лихачев Д.С. Концептосфера российского языка// Российская словесность – М, 1997.

  5. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. Учебное пособие – М, Слово, 2000.



С.Ю. Павлина

Нижегородский муниципальный

лингвистический Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского институт

им. Н.А. Добролюбова


^ НОМИНАЦИЯ ЖЕСТОВ, МИМИКИ И ПАНТОМИМИКИ В Германском ЯЗЫКЕ


Рассматривая полотна Питера Брейгеля, Иеронима Босха и их современников, обращаешь внимание на то, сколь некординально поменялся язык жестов в протяжении веков. Издевка Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского, презрение либо одобрение выражались невербальными знаками, которые узнаваемы и просто декодируются. Высунутый язык, 5 пальцев, приставленных к носу, несли в средние века ту же информацию, что и сейчас: испытание временем выдержали и Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского форма и содержание. Более того, в отличие от символов языковых, единицы невербальной коммуникации в большинстве собственном являются универсальными, понятными для представителей различных лингвокультур.

Коммуникативно-значимые невербальные единицы общения, называемые кинемами Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского, владеют массивным информационным потенциалом, интенсивно употребляются в коммуникации и владеют различными функциями. Информация о данном секторе внеязыковой реальности закрепляется в значениях лексических единиц, представляющих из себя совокупа вербальных описаний кинесических явлений.

Исследование описаний стандартных Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского кинем, выделяемых как в толковых словарях германского языка, так и в словарях жестов, позволяет утверждать, что далековато не все стандартные жесты находят свое постоянное выражение в языке. Ряд кинем не Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского фиксируется словарями в виде отдельных слов либо эквивалентов слов (фразеологизмов), их называние происходит только описательно. Разглядим, например, жест, призывающий пристально читать либо разглядеть что-либо. Данная кинема является всераспространенной в Германии, но в языке закрепляется Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского только в виде описания:

Zeige und Mittelfinger etwas abspreizen und nach an die eigenen Augen fuhren, sodass jeweils ein Finger auf ein Auge gerichtet ist. Kritische Aufforderung, etwas visuell Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского wahrzunehmen (und entsprechend zu haben).

«Указательный и средний пальцы развести в стороны и поднести к лицу, таким макаром, что каждый палец будет ориентирован на левый и правый глаз. Выражает напористое требование зрительного восприятия Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского чего-либо».

Другим пользующимся популярностью жестом в Германии является также движение руки, имитирующее действие авто «дворников», которые очищают стекло. Данный жест делает отсылку к неясному взгляду, отсутствию мысли во взоре адресата Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского.

^ Mit der Handfläche quer das eigene Gesicht rechts und links schwenken: Scheibenwischergeste, ein Zeichen für Idiot (Beleidigung)

Бытовое заглавие жеста – Scheibenwischergeste - встречается только в особых словарях жестов. Так как эта Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского лексическая единица не выявлена в толковых словарях германского языка, есть основания утверждать, что данная кинема не получает стандартного языкового выражения.

Явления подобного рода хотя и рассматривались в процессе исследования, но не были включены в Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского подборку.

В корпусе словаря германского языка были выделены 297 лексических единиц, содержащие в собственной семантической структуре наименования кинем, под которыми понимаются важные жесты, мимические и пантомимические движения [Горелов 1997]. Данный класс языковых единиц является Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского очень неоднородным исходя из убеждений собственных структурных, семантических и стилистических черт, что позволяет выделить в нем несколько подгрупп.


^ Структурно-семантические особенности германских кинематических речений

Анализ исследуемого материала позволяет утверждать, что в германском языке для Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского номинации кинем употребляется некоторое количество видов языковых средств. В словарях зафиксированы три главных типа:

  1. Кинематическое речение представлено в виде однословной лексемы, являющейся или глаголом, или существительным.

Примерами глаголов, стандартно выражающих кинесические Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского явления, являются последующие лексические единицы: klappern (стучать зубами), kneifen (ущипнуть), schlagen (стукнуть), nachäffen (передразнивать), kitzeln (щекотать).

К данной подгруппе относятся также и существительные-названия кинем: ^ Wink (символ очами), Augenspiel (перемигивание), Nicken (кивок Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского), Achselzucken (пожимание плечами), Handauflegen (прикосновение рукою), Kopfschütteln(покачивание головой), Zwinkern (мерцание), Fingerspitzenküssen (целование кончиков пальцев), “Vogelzeigen”(постукивание по лбу).

  1. Кинематическое речение представлено устойчивым сочетанием, как глагольным, так Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского и номинативным.

Hohe Fünf (fünf Finger) - Handflächen zweier Personen klatschen einander ab - вид приветствия, когда два человека поднимают руки и соприкасаются раскрытыми ладонями(Ср. русск. «Дай 5!»)

^ Die geballte Хэнд - кулак как Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского символ опасности

Die Hände über dem Kopf zusammenschlagen- всплеснуть руками от удивления

Auf die Lippen beißen - кусать губки от злобы либо досады; закусить губки, сдерживая хохот

Geld zählen- жест, имитирующий Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского отсчитывание средств и значащий просьбу заплатить.

Den Mund spitzen- сложить губки трубочкой, облизывать губки в предвкушении

  1. Кинематическое речение может быть выражено фразеологизмом.

Устойчивые сочетания и фразеологизмы имеют сходство в том плане, что они Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского не создаются в каждом речевом акте поновой, а воспроизводятся в готовом виде. Другими словами, объединяющим началом является устойчивость их структуры. Различие же состоит в том, что составляющие устойчивого сочетания употребляются в прямом Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского значении, в то время как фразеологизмы в неотклонимом порядке содержат компонент, подвергающийся переосмыслению. Таким макаром, только фразеологизмы характеризуются идиоматичностью:

Aus der Хэнд lesen- гадать по руке(букв. читать по руке).

В этом случае переосмыслению Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского подвергается глагол lesen, другие составляющие фразеологизма употребляются в прямом значении.

Ein Gesicht machen wie sieben Tage Regenwetter - сделать недовольное лицо(букв . «принять такое выражение лица, как если б дождик шел семь дней к Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского ряду»)

Как лицезреем, идиоматическим компонентом данного кинематического речения является образное сопоставление wie sieben Tage Regenwetter.

Образный компаративный компонент выделяется и в последующей номинации кинемы:

ein Gesicht machen, als wäre ihm Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского die Petersilie verhagelt - иметь невеселый вид, будто бы град из петрушки идет

Augen machen wie ein gestochenes Kalb -ugs.; töricht dreinschauen «остолбенеть от удивления, выпучить глаза от удивления»(букв. выпучить глаза Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского как ошпаренный телёнок)

Die Angst ist ihm in die Beine gefahren - у него от испуга подкосились ноги (букв. «Страх ушел в ноги»)

Образность этого фразеологизма получается из-за использования приема персонификации: ужас воспринимается Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского как живое существо, способное передвигаться.

На последующем шаге исследования подразумевается разглядеть семантическую структуру кинематичеких речений подборки, под которой предполагается набор всех лексико-семантических вариантов лексемы.

Исходя из количества значений лексем и их нрава Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского, были выделены последующие подклассы:

  1. Конкретные языковые единицы, являющиеся номинациями кинем.

Так, единственным значением последующих лексических единиц является обозначение кинесических явлений:

Beifall klatschen (рукоплескать) - Bekundung von Zustimmung od. Begeisterung durch Klatschen Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского

Eine Ohrfeige geben (дать пощечину) - mit der flachen Хэнд auf die Backe schlagen

Grimassen machen (кривляться) – Gesicht verzehren (als Ausdruck einer bestimmten inneren Haltung oder Ähnlichem)

Wange tatschen (похлопать по щеке) – mit Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского der Хэнд an die Wange greifen, anfassend berühren

Gaffen (глазеть)- verwundert, neugierig, selbstvergessen, häufiger aber sensationslüstern [mit offenem Mund u. dümmlichem Gesichtsausdruck] jmdn., etw. anstarren, einen Vorgang verfolgen

Grinsen (ухмыляться) – böse Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского, spöttisch oder auch dümmlich lächeln

2. Языковые единицы, содержащие обозначения как кинем, так и утилитарных действий.

Отличие кинесических речений от обозначений действий утилитарного нрава состоит в том, что кинемы употребляются Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского для передачи коммуникативно-значимой инфы, а утилитарные деяния лишены какой-нибудь знаковости.

Броским примером совмещения в одной лексеме значений 2-ух типов является языковая единица die Zunge herausstrecken «показать язык». Если данное выражение употребляется Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского применительно к нездоровому на приеме у доктора, другими словами все основания утверждать, что идет речь о действии утилитарном. В том же случае, когда язык демонстрируют как символ неуважения к кому-либо, схожее Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского действие следует рассматривать как кинему, а его языковое выражение – как кинематическое речение.

Другим примером является словосочетание Die Nase zuhalten «зажимать нос». Кинематическим речением будет значение «демонстративно зажимать нос при дурном запахе». Если же Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского человек зажимает нос с тем, чтоб в него не попала вода (скажем, при краткосрочном погружении), он совершает чисто утилитарное действие.

Идентичной является и система значений выражения die Ohren vollstopfen «затыкать уши Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского». Если данное действие производится с тем, чтоб показать свое нежелание слушать, то оно является кинематическим. Если же человек затыкает уши непроизвольно, проходя мимо работающего отбойного молотка, то схожее действие лишается какого-нибудь символического Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского смысла и является утилитарным.

3. Языковые единицы, содержащие как кинематические речения, так и возникающие на их базе метафорические значения.

Стоит отметить, что образные наименования, являющиеся результатом метафорического переосмысления кинематических явлений, сами Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского по для себя не являются номинациями кинем. Так обстоит дело, к примеру, в случае с языковой единицей in die Knie gehen:

1) Langsam mit einknickenden Knien umfallen «встать на колени»

2)Sich einer Übermacht Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского beugen «покориться, смириться»

Метафорический перенос идет по классическому вектору: от приятного, визуально воспринимаемого (в нашем случае к тому же двупланового, символического) к абстрактному, относящемуся к сфере чувственного.

Разглядим очередной пример. Первичным значением выражения ein Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского Bein stellen является jmdn. durch Vorstellen eines Beines zum Stolpern bringen «подставить ножку». На базе буквального значения, являющегося кинематическим речением, появляется переносное: jmdm. durch eine bestimmte Handlung Schaden zuf Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевскогоügen; jmdn. hereinlegen «устроить подвох». Основанием для метафорического переноса служит эффект неожиданности, который присущ такому действию как подножка и хоть какому другому действию, которое является неожиданным и противным для его объекта.

4.Языковые единицы, содержащие кинематическое Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского речение, наименование утилитарного деяния и идиоматическое значение.

Разглядим в качестве примера семантическую структуру языковой единицы sich den Mund wischen - Die Redewendung ist landschaftlich im Sinne von „im Gegensatz zu anderen Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского leer ausgehen“ gebräuchlich «вытирать рот»

Если после пищи предки учат малыша вытирать рот, то данное действие стоит систематизировать как утилитарное. В этом случае, если человек после пищи демонстративно вытирает рот, то этот Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского жест может служить сигналом того, что он окончил прием еды. Такое движение коммуникативно-значимо и является кинемой. На базе данного кинематического речения появляется переносное значение – «утереться, остаться с носом». За счет метафорического Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского переосмысления расширяется референтная зона данного выражения: оно применимо к хоть какой ситуации, когда человек не получает хотимого и обязан наслаждаться малым.

Три вида значений: обозначение утилитарного деяния, кинемы и фразеологическое Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского значение обнаруживаем и в семантической структуре выражения die Hände in den Schoß legen - Wer die Hände in den Schoß legt, der ruht sich aus, ist einmal nicht tätig oder aber - in Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского einer zweiten Bedeutung - verhält sich untätig, wo man eigentlich helfend eingreifen müsste «сидеть складя руки, бездельничать».

В этом случае, если человек позирует художнику, положив руки на колени Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского, данное положение тела не является знаковым, как следует, схожее действие будет утилитарным. Представим другую ситуацию, когда человек завершает работу, присаживается и расслабленно складывает руки. Данное положение тела будет символическим, свидетельствующим об отдыхе, отсутствии работы, вот Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского поэтому его следует систематизировать как кинему. Значение кинематического речения подвергается образному переосмыслению, и новое метафорическое значение может быть отнесено к широкому кругу ситуаций, в каких человек ведет себя праздно, избегает работы.

5. Идиоматические Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского единицы квазикинесического нрава.

К данной группе относятся переосмысленные кинематические речения, также языковые единицы, перенос значения которых основан на семантике воображаемых кинем.

^ Mit langen Zähnen essen - durch auffällig langsames Kauen erkennen Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского lassen, dass es einem nicht schmeckt «есть без аппетита, нос воротить» (букв. есть длинноватыми зубами)

An jemandes Mund hängen - bedeutet, jemandem äußerst aufmerksam oder geradezu gebannt zuzuh Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевскогоören «смотреть в рот, ловить каждое слово» (букв. цепляться за чей-то рот)

Mir raucht der Kopf - Ein Mensch, dem der Kopf raucht, denkt längere Zeit angestrengt nach «обалдеть от работы Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского» (букв. голова дымится от напряжения)

Jemandem Honig um den Mund schmieren - jemandem schmeicheln, um ihn günstig für sich zu stimmen « угодничать, заискивать» (букв. намазать медом вокруг рта)

Auf dem Kopf tanzen (trampeln Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского) «совершенно игнорировать, не считаться с кем-либо» (букв. плясать на голове, идти по головам )

Высочайший образный потенциал кинематических речений разъясняется 2-мя факторами. Во-1-х, кинемы сами являются знаками, на базе которых появляются знаки Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского более высочайшего уровня обобщения. Во-2-х, кинемы – это мимические движения и жесты, воспринимающиеся зрительно. Процесс метафоризации идет от определенного, воспринимаемого с помощью органов эмоций, к абстрактному.


^ Стилистическая систематизация кинематических Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского речений германского языка

Анализ словарных дефиниций и стилистических помет кинематических речений подборки указывает, что большая часть единиц данного класса являются стилистически нейтральными. Приведем ряд примеров:

Streicheln (разглаживать) - mit leichten, gleitenden Bewegungen der Хэнд sanft Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского, liebkosend berühren

Schmunzeln (улыбаться) - aus einer gewissen Belustigung, Befriedigung heraus, mit Wohlgefälligkeit od. Verständnis für etw., mit geschlossenen Lippen [vor sich hin, in sich hinein] lächeln

Стилистически нейтральными оказываются и Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского номинации жестов, применение которых может быть только в неформальной обстановке. Примером тому может служить глагол spucken, являющийся номинацией стилистически сниженной кинемы:

Spucken (плюнуть) – Speichel mit Druck aus dem Mund Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского ausstoßen

В то же самое время определенная часть стандартных кинематических речений германского языка относится к разговорному стилю, о чем свидетельствуют пометы «разговорное» и «шутливое». К данной группе относятся, а именно, последующие единицы:

Grinsen Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского (ухмыляться) - böse, spöttisch oder auch dümmlich lächeln

Losplatzen (разразиться хохотом) - unbeherrscht, plötzlich loslachen

Herausplatzen (захохотать) - plötzlich in lautes, sich nicht länger zurückhalten lassendes Lachen ausbrechen

Gaffen Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского (глядеть, разинув рот) - (abwertend): verwundert, neugierig, selbstvergessen, häufiger aber sensationslüstern [mit offenem Mund und dümmlichem Gesichtsausdruck] jmdn., etwas anstarren, einen Vorgang verfolgen

Anstarren (уставиться) - den Blick starr auf jmdn., etw Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского. richten

В корпусе исследуемых языковых единиц найдена только одна лексема, имеющая помету «фамильярное»:

Stinkefinger (средний палец ) - (salopp abwertend): hochgestreckter Mittelfinger, der einer Person mit dem Handrücken auf sie zugezeigt wird, um auszudr Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевскогоücken, dass man sie verachtet, von ihr in Ruhe gelassen werden will.

Сам жест «показать кому-либо средний палец руки» является очень оскорбительным, он имеет очень ограниченную сферу внедрения. Анализ языкового Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского материала показал, что вульгарные жесты, кроме приведенного выше, не получают в германском языке постоянного языкового выражения.

Хотя номинации схожих единиц невербальной коммуникации не выделены в толковых словарях, содержательная сторона вульгарных Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского кинем описывается в особых словарях жестов. К примеру:

^ Хэнд hochhalten und Zeige- und Mittelfinger sowie kleinen Finger ausstrecken& Schockgeste. Steigerung des Stinkefingers.

Любознательным представляется и тот факт, что стилистически возвышенные кинемы, соотносимые с церемониальными, официальными Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского жестами, получают свое языковое выражение с помощью слов, нейтральных исходя из убеждений стилистической отнесенности.

Knicksen (делать реверанс) - einen Knicks machen

Salutieren (дать честь)

Анализ материала показал, что жесты, мимика и пантомимика, будучи Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского выразительными по собственной природе, в большинстве случаев получают обозначение в германском языке с помощью нейтральных языковых единиц. Невербальные коммуникативно-значимые единицы (кинемы) владеют еще более богатой стилистической гаммой, чем соотносимые с ними единицы Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского языка (кинематические речения). Другими словами, экспрессивная кинема далековато не всегда выражается экспрессивным языковым знаком. Экспрессивность находится в большинстве случаев у образных кинематических речений, которые, обычно, относятся к разговорному стилю. К Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского примеру, стилистически сниженными являются последующие фразеологические кинематические речения:

Gesicht machen wie die Katze, wenn es donnert – разг. сделать испуганное лицо (букв. «Иметь выражение лица, как у кошки, испугавшейся грохота»)

^ Steck deine Nase ins Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского Buch! –разг. Ты бы лучше почитал книжку!

Schöne Augen machen – разг. строить глазки, перемигиваться

Eins auf (über) den Kopf kriegen – разг. получить примочку ,

Направляет на себя внимание то, что посреди германских Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского выражений подборки образные, экспрессивные единицы довольно нередко представлены в виде фразеологизмов с компаративным компонентом.


Библиографический перечень

  1. Горелов, И. Н. Базы психолингвистики: Учебное пособие / И.Н. Горелов, К.Ф Седов. – М.: Лабиринт, 1997. – 238 с.

Словари и справочная Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского литература

1.Duden. Deutsches Universalwörterbuch - Dudenverlag. Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich, 2001. 1892 с.

2. Немецко-русский фразеологический словарь под редакцией д-ра Малиге-Клаппенбах и К. Агрикола – М., 1975 -656 с.

Электрические ресурсы

1. Geste// Электрический ресурс Веб: http Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского//de.wikipedia.org/wiki/liste-der-Gesten

2.Bayer, Johanna, Haarige Gesten. // Электрический ресурс Веб: hppt:// www.quarks.de/haare/0203.htm


Т.А. Присяжнюк

Г.М. Крутова

Пединститут Саратовского

муниципального института


^ Стиль СОВРЕМЕННОЙ Рф В Забугорной Английской Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского ПРЕССЕ: ЛИНГВОКОГНИТИВНЫЙ РАКУРС ИССЛЕДОВАНИЯ


Нереально переоценить роль СМИ, а а именно прессы, в формировании публичного представления, в идейном ориентировании массового адресата, также в трансляции данного адресантом оценочного дела средством сотворения определённого стиля объекта Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского/субъекта реальности. Не вызовет сомнения положение о том, что в арсенале средств моделирования стиля в печатных СМИ ядерное положение занимают языковые механизмы. В этой связи исследование лингвокогнитивной составляющей стиля современной Рф в забугорной Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского прессе представляется многообещающим и очень животрепещущим в текущее время.

Неувязка формирования стиля получила отражение в современной научной литературе посреди 1990х годов. Сначало исследование стиля проводилось в рамках таких гуманитарных Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского наук, как психология, политология, журналистика, социолингвистика, но с течением времени данные изыскания оформились в отдельное направление – имиджелогию.

В исследовании стиля современными учёными может быть выделить несколько приоритетных направлений:

Но на данной стадии развития лингвистического познания назрела необходимость в формировании Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского отдельного направления в языкознании – лингвоимиджелогии, предметом исследования которого являются языковые механизмы сотворения стиля. В силу того, что данный сектор лингвистической науки всё ещё находится на шаге становления, в реальный момент приходится беспристрастно констатировать существование Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского определённой неупорядоченности в терминологическом аппарате и понятийной базе лингвоимиджелогии.

Семантическая дифференциация понятия стиль представляется центральной гносеологической неувязкой лингвоимиджелогии. Более всеполноценным, на наш взор, является последующее определение: стиль – это некоторый синтетический образ, который складывается Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского в сознании людей в отношении определенного лица, организации либо другого общественного объекта, содержит внутри себя значимый объём чувственно окрашенной инфы об объекте восприятия и вдохновляет к определённому соц поведению [Шепель 2002].

Как Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского надо из определения, понятие стиля тесновато соприкасается с такими лингвистическими явлениями как образ, знак, типаж, стереотип, чувственная оценка, экспрессивность, речевое воздействие, что свидетельствует как о многоплановости данной категории, так и Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского о значимости её всеохватывающего исследования.

Стиль, искусно смоделированный на страничках печатного издания, непременно, является действенным приёмом идейного и манипулятивного воздействия (вместе с другими типами ориентирования), также средством выражения мировоззренческой позиции адресанта. Ю.Н. Караулов определяет Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского миропонимание как «результат соединения когнитивного уровня с прагматическим, итог взаимодействия системы ценностей личности, либо «картины мира», с ее актуальными целями, поведенческими мотивами и установками, проявляющийся, а именно, в порождаемых ею текстах Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского» [цитата по Клушиной 2005].

В силу того, что основной сектор разнородной читательской аудитории не воспринимает конкретного роли во внутренних и наружных общественно-политических процессах, его представление о той либо другой стране создаётся под Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского воздействием опосредованной инфы, получаемой по каналам СМИ.

Сложная политическая ситуация, сложившаяся меж Россией, США и Великобританией по неким вопросам, отыскала свое выражение конкретно на страничках печатных изданий и привела к созданию соответствующего Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского интернационального стиля нашей страны (и определённого оценочного дела к Рф и россиянам в среде массового забугорного получателя инфы).

Идейная установка забугорного печатного издания (адресанта) и авторское чтение происходящего накладывают определённый Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского отпечаток на выбор языковых устройств формирования стиля совремеменной Рф. Также необходимо подчеркнуть, что специфичность печатных СМИ в значимой мере минимизирует арсенал средств сотворения определённого стиля (по сопоставлению со СМИ, привлекающими аудиовизуальные приёмы Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского воздействия вместе с языковыми механизмами).

Средства речевого воздействия, привлечённые в язык прессы с целью смоделировать хотимый стиль, содействуют трансляции данной информирующим органом версии социально-политической реальности, которая часто воспринимается адресатом на веру Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского из-за недостающего личного опыта и знатного статуса источника инфы. Такового рода воздействие на сознание коллективного реципиента (массовой разнородной читательской аудитории) также становится вероятным благодаря пространственно-временной разобщенности участников коммуникации.

В случае Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского сотворения интернационального стиля той либо другой страны стоит принимать во внимание и тот факт, что сама страна также участвует в управлении потоком инфы, служащим основанием для формирования соответствующего вида. Таким макаром, нужно беспристрастно констатировать наличие Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского нескольких мощнейших экстралингвистических причин (время от времени противоборствующих), влияющих на создание интернационального стиля страны: идейный орган страны-источника, идейный институт принимающей страны, проправительственные и оппозиционные СМИ, различные PR агентства.

Часто схожее положение Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского вещей приводит к формированию противоречивых образов в оппозиционных и проправительственных печатных изданиях, также к созданию неправдоподобного стиля, основанного на несоответствующем реальности положении вещей (к примеру, образ России-освободительницы и России Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского-экспроприатора, выставленные в разных забугорных печатных издания в процессе освещения Грузино-Осетинского конфликта 2008 г.).

В данной связи нельзя, на наш взор, не отметить роль этнокультурных стереотипов и этнических предубеждений в моделировании определенного (часто негативного Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского) стиля той либо другой страны. Под этнокультурным стереотипом понимается «обобщённое представление о обычных чертах, характеризующих какой-нибудь люд. Под этническим предубеждением понимается тенденциозное мировоззрение о государственных свойствах какого-нибудь этноса, возведенное во Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского агрессивную психическую установку по отношению к данному этносу» [Жуков 2002: 6].

Когнитивный механизм восприятия лингвистического стиля, представленный в общих чертах, основан на возможности мозга запечатлевать и хранить в собственной ментальной базе отдельные Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского языковые образные конструкты/куски, которые образуют направленные на определенную тематику группы/кластеры образов. Каждой таковой группе в арсенале языковой памяти соответствует определённый лингвистический инструментарий.

Как и всякое другое слово, «Россия» не Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского существует в языковой памяти носителей языка «в качестве изолированного языкового объекта. Оно мыслится в составе огромного количества коммуникативных фрагментов, любой из которых способен разрастаться в более обширные выражения, втягиваясь в состав целых возможных Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского сюжетов, направленных на определенную тематику и жанровых полей» [Гаспаров 1996: 249-250].

Может быть представить, что эмоционально-оценочные языковые стимулы (и другие средства речевого воздействия), завлеченные в язык прессы для сотворения стиля Рф, апеллируют к определённым Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского этнокультурным стереотипам и архитипам, находящимся в когнитивной базе носителей данного языка, актуализируют соответственный сектор ассоциативного фонда и активизируют огромное количество образных ментальных конструктов/фрагментов, сливающихся в обобщённый образ современной Рф.

Сложность препядствия Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского формирования обобщённого вида и эмоционально-оценочного дела к объекту/субъекту реальности утежеляется тем, что образные представления и чувственные реакции, возникающие у каждого носителя языка при соприкосновении с языковым материалом, имеют личный нрав.

Таким Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского макаром, восприятие стиля Рф, транслированного массовой аудитории забугорной прессой, происходит опосредованно через призму личного восприятия реальности каждым отдельным носителем языка. Данный образ в сознании индивидума окрашивается обертонами собственного актуального опыта и личными Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского перцептивными возможностями.


Библиографический перечень


Почепцов, Г.Г. Имиджелогия. М., 2006.

Шепель, В.М. Имиджелогия. Как нравиться людям. М., 2002.

Гаспаров, Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. М, 1996.

Булгакова, О.В. Лингвистическое Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского моделирование стиля в экономическом издании: автореф. дис. … канд. филол. наук. Томск, 2009.

Желтухина, М.Р. Специфичность речевого воздействия тропов в языке СМИ: автореф. дис. … доктора филол. наук. Москва, 2004.

Глинчевский, Э.И. Средства Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского речевого воздействия в языке СМИ // Вестник МГУ. 2005. № 5

Клушина, Н.И. Языковые механизмы формирования оценки в СМИ http://www.gramota.ru/mag_arch.html?id=79

Herman, Edward S. Word Tricks & Propaganda. http://www.lbbs Л.В. Мочаева - Имени н. Г. Чернышевского.org/ZMag/articles/june97herman.htm

Жуков И.В. Критичный анализ дискурса печатных СМИ: особенности освещения северокавказского конфликта 1998 – 2000 гг: автореф. дис. … канд. филол. наук. Тверь, 2002.



lukavij-doslovno-oznachaet-polet-zov-cheloveka-iz-tmi-k-prozreniyu.html
lukojl-i-british-amerikan-tobakko-rossiya-prezentuyut-v-kstovo-nizhegorodskoj-oblasti-sovmestnij-proekt-po-ozeleneniyu-bulvara-neftepererabotchikov.html
lukojl-zainteresovan-v-rasshirenii-seti-azs-v-tatarstane-dragocennie-metalli-dragocennie-kamni-moskva-10.html